Tato kniha je překladem anglického textu Revelation: A Reference Commentary,
kterou Ross Taylor napsal roku 1997, a pak aplikoval "tekoucí časový upgrade", tj. měnil rok vydání textu jen s drobnými úpravami, poslední verze z roku 2010.
Protože kniha Zjevení se těší většímu počtu navzájem odlišných výkladů také v češtině, rád bych přístup přeložené knihy aspoň trochu vymezil mezi českými komentáři. Výklady knihy Zjevení lze zhruba rozdělit do tří kategorií:
Budoucnostní přístup (BP): snaží se o co největší doslovnost, obsah kapitol 6-22 se podle tohoto pohledu odehraje teprve v budoucnu. Příkladem komentáře v češtině jsou
Pro studium tohoto přístupu nejvíce doporučuji knihy [22] a [23] z toho důvodu, že nejlépe uvádějí argumenty a biblické odkazy pro své závěry.
Idealistický přístup (IP): chápe většinu obrazů jako symboly, preferuje ten pohled, že většina knihy Zjevení se týká našeho současného života a světa. Příkladem v češtině jsou knihy
Ross Taylor 2010 ... právě předkládaný český překlad anglického komentáře, literatura číslo 2;
Harrington: Kniha Zjevení, český překlad vyšel v roce 2012, literatura číslo 21;
P Spilsbury: Trůn, Beránek a drak, Návrat domů 2005, literatura číslo 15, knihu je kupodivu stále možné koupit;
Pro studium tohoto přístupu nejvíce doporučuji knihu [15] (Spilsbury), ale ta je velmi útlá, a tak překládaný online materiál [2], který má třikrát větší rozsah, je jejím dobrým doplněním;
Umírněný budoucnostní přístup (UBP): snaží se o smíření doslovného a symbolického výkladu, preferuje ovšem ten pohled, že většina kapitol knihy Zjevení se týká budoucnosti. Příkladem v češtině jsou knihy
Luděk Rejchrt: Apokalypsa aneb zpěv o naději. Kalich 2006, literatura číslo 16;
Jiří Mrázek: Zjevení Janovo. Český ekumenický komentář, rok vydání 2009, literatura číslo 17.
Pro studium tohoto přístupu nejvíce doporučuji knihu [16], protože ke standardním výkladovým otázkám obsahuje obvyklejší odpovědi.
Předkládaná kniha [2] (Taylor 2010 - Zjevení: poznámky k biblickému textu) tedy není zdaleka jediným zdrojem ke studiu biblické knihy Zjevení v češtině,
ale je se svými 341 stranami českého překladu obsáhlejší než jakýkoli z právě uvedených osmi českých zdrojů, a tak v ní lze najít mnohé přehledy a argumenty, na které v těch ostatních komentářích nezbylo místo.
Diskuse: